日文裏有個特色,就是“句尾比句首主要”。也就是說,愈是前麵出現的內容愈主要。因此,絕對不要將人們喜歡看的或是宣傳重點放在句首,一定要放在句末。

比方說,賣和服給京都人時,要說“這是使用大阪的絲線,但是在京都織成”。相反,賣和服給大阪人時要說“這是在京都織成,但是使用大阪的絲線”,這樣一定能讓對方感興趣。
說明同樣一件事兒時,隻要改變陳述順序,就能給人截然不同的印象。舉例來說,下麵例句,前者就給人否定的感覺。
“工作效率高,但是個性隨便”——“個性隨便,但是工作效率高”。
“頭腦很好,但是女性幹係複雜”——“女性幹係複雜,但是頭腦很好”。
“很努力,但是最近沒有精神”——“最近沒有精神,但是很努力”。
“便宜,但是難吃”——“難吃,但是便宜”。
每句話裏都包含了“負麵”及“正麵”詞匯,雖然將正麵詞匯放在句尾,結構上感覺相差不大,可是給人的印象卻變得一定。
心理學上有所謂的“峰終定律”(Peak-End Rule),這是丹尼爾·卡恩曼創造的詞匯,說明最終的印象會決定給人感受的優劣。約會遲到時,隻要能在臨別前好好致意或道歉,就能帶給對方好印象。峰終定律指出,最終印象會比第一印象來得更主要。表達時,陳述的順序很主要,一旦順序錯誤,縱然講的是同一件事,給人的印象也會有一百八十度轉變,這點務必小心。
當你想要表達某些難以啟齒的事兒時,請記得把正麵詞匯放到句尾。
(责任编辑:杜雯惠)